Ir al contenido

Luengas turquicas

De Biquipedia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Distribución cheografica d'as luengas turquicas a traviés d'Eurasia

As luengas turquicas constituyen una división d'as luengas altaicas, charradas dende Turquía y Europa Oriental dica Siberia y Asia Central (Irán, Cazaquistán, Kirguicistán, Turkmenistán, Uzbekistán, Afganistán, Rusia y China).

As luengas turquicas son fablatas por uns 180 millons de personas como luenga nativa; y o numero total de fablants ye d'arredol de 200 millons, incluyindo fablants que tienen luengas turquicas como segunda luenga. A luenga turquica con o mayor numero de fablants ye l'idioma turco, u turco d'Anatolia, y os suyos fablants representan un 40% de toz os fablants turquicos.

Aragonés Turquico antigo Turco Turcomán Tartaro Kazaco Uzbeko Uigur
pai ata ata ata ata ata ota ata
mai ana anne ene ana ana ona ana
naso burun burun burun boryn murιn burun burun
brazo qol kol qol kul qol qo'l kol
camín jol yol ýol jul zhol yo'l yol
grasa semiz semiz semiz simyz semiz semiz semiz
tierra topraq toprak topraq tufrak topιraq tuproq tupraq
sangre qan kan gan kan qan qon qan
laco kül kül kül köl kül kul kül
augua suv su suw syw suw suv su
blanco aq ak ak ak aq oq aq
negro qara kara gara kara qara qora qara
royo qyzyl kιzιl qyzyl kyzyl qιzιl qizil qizil
cielo kök gök gök kük kök ko'k kök

Foneticament veyemos una grant diferencia entre l'idioma chuvax (luengas r-turquicas) y os atros idiomas turquicos (luengas z-turquicas). As luengas r-turquicas estioron as primeras en plegar ta Europa. Existe a teoría que l'idioma d'os hunnos, os protobulgaros y os gazaros estioron luengas r-turquicas.

Beluns tamién piensan que a luenga d'os huns estió una lingua franca de pueblos nomadas dende Asia Central dica Europa Oriental. Muitos termins turquicos s'estendilloron dica en luengas no turquicos. O etnonimo d'os hongaros provién d'a expresión turquica On Ogur ("as diez tribus"), os hongaros tamién se dicen maguiars por o nombre d'a tribu dominant d'ixas diez tribus. Por esta razón si bels sobirans avaros, gazaros u protobulgaros tenioron o títol de Khan no ye prueba que parlasen una luenga turquica, y en tot caso sería una evidencia baga que no ye prou pa probar a hipotesi.

A primera luenga literaria turca ye l'uigur antigo, escrito en alfabeto sogdián. Arredol de l'anyo 1000 en Kaixgar y Transoxiana amanexió una literatura turquica musulmana trascrita en alfabeto arabe o turquico chagatai (luenga pareixita a l'uigur antigo). En o sieglo XIV amanenió a luenga literaria d'os turcos otomans u osmanlí, escrita tamién en alfabeto arabe.

L'alfabeto arabe, con pocas vocals, no ye o mes adecuato pa trascribir una luenga turquica, con muitas vocals. A primera luenga turquica en escribir-se en alfabeto cirilico estió o chuvaix, ya en o sieglo XVIII.

A politica lingüistica sovietica creyó standars escritos p'as luengas turquicas potenciando a evolución en a diverchencia d'as diferents luengas turquicas, que fueras d'o chuvax tienen un grau de pareixito y intelichibilidat mayor que as luengas romances.

D'alcuerdo con Geoffrey Weeler tot ye con a finalidat d'impedir a formación d'un idioma literario turquico unico, que poderba contribuir a la creyación d'un movimiento unito turquico y musulmán. O metodo d'os sovieticos meteba ficacio en as diferencias dialectals, foneticas y gramaticals d'os sistemas lingüísticos y daba naturaleza d'idiomas literarios a diferents variants locals d'os mesmos idiomas.

As palabras venitas por invasians arabes, persas u turquicas han estato eliminatas y substituyidas por un amplo vocabulario ruso.

L'alfabeto arabico que feban servir os pueblos turquicos pa escribir yera permeso en os primers anyos de poder sovietico. Manimenos i veyoron un periglo porque os turcos anatolicos escribiban asinas tamién. D'esta traza os sovieticos cambeoron l'alfabeto arabe por l'alfabeto latino. Esto cambeó cuan en 1928 Mustafá Kemal cambeó l'alfabeto arabico por l'alfabeto latino con a finalidat d'occidentalizar Turquía. Alavez os soviéticos cambeoron l'alfabeto latino por l'alfabeto cirilico, tamién con a finalidat de fer mes fácil a os pueblos turquicos l'aprendizache d'o ruso.

En Xinjiang l'uigur moderno s'escribiba en alfabeto arabe, pasando a l'alfabeto cirilico en 1956, pa tornar ta l'alfabeto arabe en 1981. Azerbaichán en 1992 optó por l'alfabeto latino pa amanar-se a Turquía.

Blibliografía

[editar | modificar o codigo]